तुलसीदासद्वारा लिखित रामचरित मानसलाई उर्दूमा अनुवाद गर्न खटिएकी उनले अहिलेसम्म ‘बालकाण्ड’, ‘अयोध्याकाण्ड’, ‘अरण्याकाण्ड’, ‘किस्किन्धाकाण्ड’ र ‘सुन्दरकाण्ड’ अनुवाद गरिसकेको बताएकी छिन् ।
नाजनीन नामकी उनले अहिलेसम्म हनुमान चालिसा, दुर्गा चालिसा र साई चालिसा उर्दूमा अनुवाद गरिसकेकी छिन् ।
‘मलाई लाग्छ मेरो समुदायले राम भगवानका बारेमा जान्नुपर्छ,’ उनले भनिन्, ‘भगवान राम नाम मात्र नभएर सम्पूर्ण मुस्लिम समुदायले हिन्दू मिथक र संस्कृतिका बारेमा जान्न जरुरी छ ।’
मुस्लिम फाउन्डेसनकी सदस्य नाजनीन मुस्लिम महिला सशक्तिकरणका लागि काम गर्छिन् ।
उनले यसो गर्न आफूलाई भारतका पूर्व सम्राट अकबरले प्रेरणा दिएको बताइन् ।
अकबरले आफ्नो दरबारमा भाषा अनुवादक राखेर एउटा भाषामा भएका धार्मिक किताबहरूलाई अर्को भाषामा अनुवाद गर्न लगाएका थिए ।
भारतमा हिन्दू-मुस्लिमबीच हुने बारम्बारको झगडाले आफूलाई आजित बनाएको उनले बताइन् । ‘जसरी राम, सिता र लक्ष्मण मिलेर बलिदानी र सहअस्तित्वको सन्देश दिएका छन्, त्यसै गरेर भारतका राजनीतिज्ञहरू मिल्नुको विकल्प छैन,’ गल्फ न्यूजसँग कुरा गर्दै उनले भनिन् ।